Other Language Resources

Provided below is a selection of general terminology resources, approximately and subjectively classified in order of relevance for Canadian and international language professionals.

General Terminology Banks


  • Termium Plus — The Government of Canada’s terminology and linguistic database.
    • Collection of Canadian language resources — Writing resources, glossaries and dictionaries, language learning opportunities, and organizations and event.
    • Glossaries and vocabularies — Various glossaries and vocabularies listing terms specific to different activities areas of federal departments.
    • First Nation Profiles — Information that describes individual First Nation communities across Canada, including official names and other administrative or legal information as well as definitions.
  • Le grand dictionnaire terminologique (GDT) — Terminology database of the Office québécois de la langue française and its partners.
  • ONTERM — Official terminology of the Government of Ontario, in English and French: official names and titles used by the Government of Ontario.

Elsewhere around the globe

  • UNTERM — The United Nations’ Multilingual Terminology database; provides terminology and nomenclature in subjects relevant to the work of the United Nations, in the six UN official languages, with some entries in German and Portuguese.
  • InterActive Terminology for Europe (IATE) — The European Union’s terminology database, aimed at providing a web-based infrastructure for all EU terminology resources, enhancing the availability and standardisation of the information.
    • Glossary Links — Portal to specialized glossaries maintained by the European Union’s Terminology Coordination Unit.

Online dictionaries



  • Usito — Entirely designed in Quebec, Usito is the first electronic dictionary to describe the standard French used in Quebec, while bridging the gap with the rest of the French-speaking world (subscription-based access)
  • Le Larousse — The full range of linguistic tools published by Larousse made available online to the general public.
  • Le Littré — Dictionary published the end of the 19th century that reflects French language usage of nearly 150 years ago. Useful for research purposes and to better understand some literary works.

Online tools based on unilingual or multilingual text corpuses

  • bab.la — Online language portal: familiar and regional expressions, technical or lexical vocabularies, etc.
  • DeepL — One of the best machine translation systems available, powered by a world-leading neural network technology firm; works in many languages (free, or for a fee for an enhanced version).
  • Dicocitations — The dictionary of quotations (134,000 quotations from all over the world – French only)
  • Google Translate — Google’s free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
  • Linguee — Editorial dictionary and search engine to search for the translation of a word or expression among billions of bilingual texts.
  • Reverso — Language tools portal including translation, dictionary, spell checker, conjugation, grammar, pronunciation.
  • Tradooit — Suite of computer-assisted translation tools: translation memory, terminology bank, bilingual concordancer, text alignment tool and a pre-translation tool.

Miscellanesous Language Resources

  • BASE (Bielefeld Academic Search Engine) — The world’s most voluminous search engine, especially for academic open access web resources, operated by Bielefeld University Library in Germany.
  • Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) — An international project that is part of the Trésor de la langue française au Québec initiative.
  • EU Open Access to Scholarly Research — A portal created by the librarians at the European Commission Library to help users find freely accessible results of scholarly research on the Internet
  • Google Scholar— Google’s search for scholarly literature.
  • Termsciences — A multidisplinary terminological portal developed in France to promote and share terminology resources (lexicons, dictionaries, thesauri) of public research and higher education organizations in order to create a common terminology repository.

Send us an email if you have comments on the above resources, or additional resources to suggest.